В тот день, когда Элис прибыла на остров, она едва обратила внимание на природу, поскольку была слишком поглощена мыслями о предстоящем разговоре с Диной. Боялась она и сейчас, хотя теперь уже совсем по другим причинам… Это сумасшествие! — думала она. Ведь Фрэнк вовсе не хочет быть с ней. Он делает это назло Дине. А она лишь пешка в их игре!
— Куда вы меня везете? — спросила Элис, судорожно сжимая руки на коленях.
— Поскольку вы изъявили желание перекусить, я подумал о совместном ланче, — наконец ответил Фрэнк. — О, кстати, вот и Марчболт-бич. Полагаю, вы слышали о нем?
У Элис изумленно округлились глаза.
— Вы шутите?
— Нисколько. — Фрэнк энергично кивнул головой. — Это действительно Марчболт-бич — одно из известных своей красотой…
— Я имею в виду ланч! — нетерпеливо перебила его Элис. — Фрэнк… мистер Тайлер, ваша мачеха ждет вашего возвращения. И я хочу в город. Мне нужно купить там… кое-какие вещи.
— Вы, кажется, произнесли «Фрэнк» или мне послышалось? — насмешливо поинтересовался он, а затем пожал плечами: — В Марчболте тоже имеются магазины. Наверняка там есть то, что вам нужно.
— А как же мисс Тайлер?
— А что мисс Тайлер? — раздраженно проворчал Фрэнк. — Хоть раз мисс Тайлер может развлечь себя сама? Мы с ней ни о чем не договаривались, и она мне не хозяйка!
— Разве?
Это слово неожиданно сорвалось с губ Элис. Фрэнк несколько секунд в ярости смотрел на нее, но ответил довольно спокойно:
— Нет, что бы вы там ни слышали. А теперь… — Он сделал паузу. — Вы проголодались или нет? Или вы, действительно, хотите, чтобы я отвез вас назад?
Элис знала, что следует ответить, но сейчас, когда они проезжали мимо очередной красивой бухточки, призналась себе, что не испытывает никакого желания возвращаться…
— Нет, — пробормотала она еле слышно и торопливо добавила: — Я в самом деле проголодалась.
Лицо Фрэнка просветлело.
— Мы поедим здесь, в Марчболте, если вы не против. Есть еще вариант: можно купить еду и отправиться на яхту. — Фрэнк с какой-то непонятной надеждой посмотрел на нее. — У меня тут недалеко яхта. Она стоит на якоре в бухте Уолли. Мы проехали мимо нее несколько минут назад.
Элис с трудом разлепила внезапно пересохшие губы.
— Я… а что вы предпочитаете?
— Пожалуй, я бы предпочел яхту. — Фрэнк покосился на туристов, прогуливавшихся по узким улочкам. — В ресторанах сейчас полно народу.
Очевидно, он боится наткнуться на кого-нибудь из знакомых, подумала Элис. Хотя среди владельцев яхт знакомых должно быть еще больше…
Впрочем, это не ее забота. Она свободная женщина, и нет ничего предосудительного в том, чтобы отправиться с Фрэнком на яхту. А Дина Тайлер пусть думает, что хочет…
Спустя несколько минут Фрэнк припарковал машину в небольшой гавани. Как Элис и предполагала, здесь было много яхтсменов. Одни сновали туда-сюда на катерах между яхтами, стоявшими на якоре в маленькой бухточке, другие возились на самих яхтах — что-то проверяли, чинили или просто отдыхали в шезлонгах. В нос ударял запах соли и морских водорослей, керосина и краски.
Фрэнк и Элис купили креветок и салат в супермаркете, а также сыр, свежеиспеченный хлеб и упаковку сливочного масла. А еще манго и клубнику на десерт. Таких крупных ягод Элис не видела никогда.
Внезапно ей стало легко. Это ее день, черт возьми! Они с Фрэнком не делают ничего дурного. Обедать с мужчиной не считается смертным грехом. И если Дина думает иначе, так что с этого?
— Привет, Фрэнк!
От группы яхтсменов отделился огромный, неестественно толстый мужчина и неторопливо направился к ним. Ремень его брюк скрывался под нависавшим животом.
— Не ожидал увидеть тебя сегодня, — сказал он и, взглянув на Элис, спросил: — Не хочешь нас познакомить?
— Конечно. — Фрэнк довольно фамильярно взял Элис под локоток. — Элис, это Боб Джентри, властелин здешних мест. Он обходит дозором окрестности и любит быть в курсе всего, что тут происходит.
Элис натянуто улыбнулась, но не оттого, что смутилась при появлении Боба Джентри, а оттого, что прикосновение Фрэнка подействовало на нее подобно электрическому разряду. И еще оттого, что он представил ее как Элис, а не как мисс Прайд.
— Привет, — сказала она, стараясь скрыть замешательство. — Очень рада познакомиться с вами.
— Взаимно, — улыбнулся Боб, но взгляд его темных глаз был слишком уж внимательным. — Ты счастливый человек, Фрэнк, — заметил он. — Тебя окружают прелестные женщины.
Да уж, прелестные! — подумала Элис. Она никогда не заблуждалась относительно своей внешности. Ей говорили, что у нее изумительные глаза и прекрасная кожа, но так обычно говорят всем некрасивым женщинам…
Боб провел огромной ручищей по своей лысой голове.
— Некоторым везет буквально во всем, — произнес он, намекая на роскошную шевелюру Фрэнка. Но эти слова были сказаны без тени зависти. — Дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится. Хотя, конечно, о некоторых вещах можешь меня не уведомлять, — добавил Боб, лукаво взглянув на Элис.
— Простите его за плоские шутки, — натянуто сказал Фрэнк, заводя мотор небольшого катера, на котором они должны были добраться до яхты. — Боб считает себя знатоком женщин.
— Вот как?
Элис не знала, что еще сказать, и поэтому начала с преувеличенным вниманием разглядывать многочисленные яхты, стоявшие в гавани, пытаясь угадать, какая из них принадлежит Фрэнку. Глаза у нее сразу разбежались. Наряду с небольшими легкими суденышками здесь были яхты, напоминавшие настоящие крейсеры. О хождении под парусом Элис знала, наверное, только одно: у яхты должна быть мачта. И когда Фрэнк причалил к блестящему корпусу изящной белой яхты, она с удовлетворением отметила, что на его судне мачты целых две.